HOŞ GELDİN!
Seni yeniden aramızda gördüğümüz için mutluyuz..
Seni aramızda görmekten mutluluk duyarız!
Lütfen aramak istediğiniz kelimeyi yazıp Enter tuşuna basın..
Kullandığımız dil; bugün ne olduğumuzu, yarın ne olacağımızı belirler..
GİRİŞ
KAYIT
Anasayfa Kavram Mutfağı Negatif Mutluluk (Schadenfreude)
Kavram Ara
KAVRAM
(Genel kabul görmüş anlamı)
ETİMOLOJİ / KÖKEN / KAYNAK
(Etimoloji, köken, kaynak vb bilgiler)
YÜKLENEN ANLAM VE SORUNLAR
(Anlam kayması yoluyla kazandığı anlam ve yol açtığı sorunlar)
Başkalarının gördüğü zarardan mutlu olmak. Kendisi için olumlu bir etkisi olmasa bile başkaları zarar gördüğünde mutlu olan kişilerin içinde bulunduğu olumsuz durum.
Kaynak: Almanca "Schadenfreude" Schaden : Zarar, hasar Freude : Neşe, sevinç
23.05.2024 19:53:40
(Bülent Aksoy'dan alınan yorumdur. Admin) "Kavram Mutfağı'ndaki son kelime... "Negatif mutluluk" olarak karşılanmış Almanca Schadenfreude. Almanca kelimenin dile getirdiği anlamı karşılamakta çok zayıf kalmış. Habis kelimesi daha kuvvetli, mesela "habisçe sevinç" olabilirdi belki, ama "habisçe zevk" daha iyi. Bence Türkçe karşılık aranmaması gereken bir kelime bu. Yanlış bir tutum. Nitekim, İngilizcede hiçbir karşılık aranmamış, Almanca kökenli bir kelime olarak kullanılıyor. Öte yandan "mutluluk" yerine "sevinç, sevinç duymak, zevk alma" dense daha uygun olabilirdi. Mutluluk, saadet daha uzun süreli, bütün bir ömrü kapsayan bir duygu olsa gerek. Ama mesele bu da değil. Bazı özel kelimeler, terimler Avrupa dillerinde, hangi dilden gelirse gelsin, olduğu gibi kullanılır, alıcı dilde karşılık aranmaz. Sui generis, prima donna, Mensch, oxymoron, paradigma gibi. Schadenfreude kelimesini Türk basınında ilk kez tanıtan kişi hukukçu Prof. Hüseyin Hatemi olmuştu. 1999 depreminden hemen sonra. Fikri zikri malum bir gazete (belki de birkaç gazete) bu büyük depremden adeta sevinç duymuştu. "Din yolundan ayrılmış bir ülke" olduğumuz için Allah bize cezalandırmıştı! Buydu duyulan sevincin sebebi. Hüseyin Hatemi bu Almanca kelimeyi tanıtarak tasvir etmişti bu çevrenin ruh halini. Bir katkı. Aynı anlama gelen bir kelime eski Yunancada var: epicharikaky. Epichairekakia (epi, üstüne; chara, sevinç; kakon, kötülük, şer. İlk kez Aristoteles kullanmış. Bu kelime sadece bu iki dilde bulunuyor. İnsan ruhunun derinliklerine en çok inebilmiş bir millet (Almanların) ile insan zihninin en derin tabakalarına inebilmiş bir toplumun (Eski Yunanların) dilinde kullanılmış olması çok dikkate değer doğrusu... "