Allahaısmarladık yerine "Hay- Hayy"
Diğer kişiden veya bir grup insandan ayrılırken kullanılan güzel bir kelimedir. Bunun yerine hoşça kal, görüşmek üzere, kelimeleri de kullanılmaktadır. Yabancı lisanlara baktığımızda, İngilizcede Good Bye, Fransızcada Au Revoir, Almancada Auf wieder zehen kelimeleri kullanılmaktadır.
Ama insanlar tembel midir yoksa ayrılırken daha samimi kısa kulağa hoş gelen bir ifade mi kullanmak istiyorlar, İngilizler sadece “bye”, Fransızlar “A plus“ , Almanlar ise Tchüss kelimelerini kullanmaktadırlar. İsveçliler kısaca bizim hayda kelimemize benzer “Hej Da” diyorlar. Ruslar ise “do svidaniya” olan allahaısmarladık kelimesi yerine kısaca “paka-paka” İtalyanlar “Arrivederci” yerine “Ciao-çav” kelimesini kullanmaktadırlar.
Allaha Ismarladık bize de çok uzun geliyor ve insanlar çoğunlukla “Bye-Bay” demeye başladılar. İngilizceden gelen bu kelime yerine Türkçemize yeni bir kelime türetmek istiyorsak, Bye ile de uyumlu olan “Haydi” kelimesinin ilk hecesi olan “Hay- Hayy” kelimesi hem söylenmesi kolay hem de kulağa hoş gelmektedir.
Bu nedenle Bye kelimesinin yerine Hay kelimesi kullanılabilir. Ancak bu kelime de İngilizce kısaca merhaba demek anlamına gelen Hi (hay) kelimesinden alındığı düşünülebilir. Ayrıca “Hay Hay” kelimesi bir işi nezaketen kabul etmek anlamına da geldiğinden “hay” şeklindeki allahaısmarladık ile uyumlu olduğu düşünülebilir.
Ergun MENGİ